Το τραγούδι αυτό σε στίχους και μουσική της δασκάλας Levent Meşelik, ταξίδεψε απ’ το Güllük στη Λέρο το 1994, μεταφέροντας στις νότες του τα συναισθήματα φιλίας  των μαθητών και των δασκάλων του Τουρκικού Σχολείου. Έγινε το σύμβολο, ο ύμνος των δυο Σχολείων, καθώς ακούγεται σε εκδηλώσεις στις δυο πλευρές του Αιγαίου.

(Η μετάφραση έγινε από τους συνεργάτες του Σχολείου: Γιώργο Παλαπουγιούκ & Κώστα Μάγο, ενώ η ελεύθερη μεταγραφή των στίχων και η ενορχήστρωση από το Μανούσο Γρυλλάκη.)
                                                                                                                        "κλικ" εδώ!!!       

 ( Η  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ)                          

“Από τη Λέρο στο Güllük, πέταξε
ένα ζευγάρι άσπρα περιστέρια,
με τις καρδιές ξέχειλες από ειρήνη,
ελευθερία κι ελπίδα.

Από μακριά κι αν ξεκίνησαν,
περνώντας το πλατύ πέλαγο,
βρήκαν αγκαλιές να φωλιάσουν.

Από τη Λέρο στο Güllük
κι απ’ το
Güllük στη Λέρο, στήθηκε
μια γέφυρα φιλίας κι αδελφοσύνης.

Αν και δε μιλούν την ίδια γλώσσα,
οι απόψεις τους συμπίπτουν και
τα μηνύματά τους σκορπούν ευτυχία.

Οι ελπίδες έγιναν πραγματικότητα.
Σβήστηκε το μίσος απ’ τις καρδιές.
Με ειρήνη, φιλία κι αγάπη
πλημμύρισαν όλων οι ψυχές.

Η δασκάλα Levent Meşelik διευθύνει χορωδία μαθητών του Güllük και
της Λέρου στη "Γιορτή του Παιδιού", στο
Güllük στις 23 Απριλίου 2000...

 …και στη Λέρο,  κατά την επίσκεψη στο Σχολείο Αγ. Μαρίνας (1999)

 

 


Ο Γιάννης και η Ayse,

προσφέρουν στον Πατριάρχη

λευκά περιστέρια,

(Λέρος  Σεπτ.1999)

Η ΜΕΤΑΓΡΑΦΗ

Δυο πουλιά φέρνουν τη χαρά.
Δυο πουλιά κάνουν μια προσευχή.
[Λέρος – Güllük, σαν αδελφοί,
να ζουν πάντα με μια καρδιά ]
   2

Θάλασσα, έσμιξε κι ουρανός.
Δυο πουλιά στα μάκρη φτερουγάν.
[Λέρος – Güllük, με μια καρδιά
λεν τραγούδι για τα παιδιά.
]   2

[Μια από ‘δω, μια από ‘κει,
φέρνουν σπόρο στη γη,
να φυτρώσει ειρήνη
κι αγάπη στην ψυ
χή]  2

 

Του νοτιά τις μπόρες αψηφούν.
Τα παιδιά του ήλιου το φως ζητούν.
[Λέρος – Güllük, χτίζουν μαζί
Τ’ αύριο το ειρηνικό.]   2

Δυο πουλιά φέρνουν τη χαρά
Δυο  πουλιά κάνουν μια προσευχή.
[Λέρος – Güllük, τώρα μαζί,
δένουνε τα χέρια σφιχτά.
]   2

[Μια από ‘δω, μια από ‘κει,
φέρνουν σπόρο στη γη,
να φυτρώσει ειρήνη
κι αγάπη στην ψυ
χή] 2